Startseite Vissarion
Stichwortverzeichnis
Vissarion...
Vissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - Grundlagen-Buch...
  - Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - - 12   13   14   15 
  - - 16   17   18 
  - Die Zeit der Wende...
Vadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Vissarion (Vissarion)   
  Zur Download-Seite  
Die Letzte Hoffnung, Kapitel 9:
Der Vater gestaltet alles zum Wohle eurer Seele um
Erweiterte Version

       Der Vater will Seine verirrten Kinder retten

1. А теперь, открывая Страницу следующую, пришло время поведать тайну немалую, отражающую усилие Отца Небесного во Спасение детей своих блуждающих.
1. Jetzt aber, da die nächste Seite aufgeschlagen wird, ist die Zeit gekommen, ein nicht geringes Geheimnis mitzuteilen, das die Anstrengung des Himmlischen Vaters zur Rettung Seiner verirrten Kinder widerspiegelt.

2. И хотя именно данным обращением я не буду касаться многих усилий Отца вашего, творимых незримо для вас и всегда во благо ваше, но частично пока приоткрою тайну, ставшую камнем преткновения как для тех, кто его не принял, так и для тех, кто сказал не таясь: "Мы поверили!"
2. Und obwohl ich in diesem Aufruf nicht viele der Aktivitäten eures Vaters berühren werde, die unsichtbar für euch und immer zu eurem Wohle geschehen, so decke ich doch vorerst teilweise das Geheimnis auf, das zum Stolperstein wurde sowohl für jene, die Ihn nicht angenommen haben, als auch für jene, die ohne sich zu verbergen gesagt haben: "Wir glauben!"

3. Только в гораздо более лёгком положении ныне оказались отвергавшие ранее, ибо мало думали об Учителе и сознание их свободно от иллюзий дурманящих.
3. Nur dass sich heute jene in einer wesentlich leichteren Lage befinden als die, welche Ihn früher verworfen haben, denn sie haben wenig über den Lehrer nachgedacht, und ihr Bewusstsein ist frei von berauschenden Illusionen.

       Der Lehrer wird durch das Prisma des Egoismus gesehen

4. А вот те, кто в обилии назвались верующими, слишком долго пытались представлять чрез призму эгоизма образ Учителя, обратив всё внимание своё в сторону не главную.
4. Jene aber, die sich in Mengen Gläubige genannt haben, versuchten zu lange, sich das Bild des Lehrers durch das Prisma des Egoismus vorzustellen, wobei sie aber nicht ihre ganze Aufmerksamkeit in die Hauptrichtung gelenkt haben.

5. Потому и заполнилось сознание их иллюзиями беспочвенными.
5. Und deshalb hat sich ihr Bewusstsein mit unbegründeten Illusionen angefüllt.

6. И теперь привязаны они к ним накрепко, не в состоянии сделать шаг смелый за пределы границ, усилием собственным установленных.
6. Und jetzt sind jene fest daran gebunden und nicht in der Lage, den entschlossenen Schritt zu tun über die Grenzen hinaus, die sie aus eigener Initiative gesetzt haben.

7. Упорно ожидают верующие исполнение Богом предначертанного в образах, ими желаемых.
7. Hartnäckig erwarten die Gläubigen die Erfüllung des von Gott Vorbestimmten in Formen, die sie sehen möchten.

8. Но великим слепцом является считающий, что Отец Небесный творит Волю Свою согласно желаниям человеческим.
8. Doch ein großer Blinder ist derjenige, der meint, dass der Himmlische Vater Seinen Willen nach den menschlichen Wünschen wirken lässt.

9. Не по желаниям вашим творит Бог ваш Живой, но во благо ваше!
9. Nicht nach euren Wünschen wirkt euer Lebendiger Gott, sondern zu eurem Wohle!

10. Будьте бдительны в желаниях своих, ибо не закончилось ещё рабство ваше под игом эгоизма собственного!
10. Seid wachsam euren Wünschen gegenüber, denn noch ist eure Knechtschaft unter dem Joch des eigenen Egoismus nicht zu Ende!

       Der Vater beobachtet aufmerksam eure Aktivitäten

11. Великий Бог, дав вам жизнь и воплотив на Земле-Матушке, пристально стал наблюдать усилия ваши в каждом движении.
11. Der Große Gott, Der euch das Leben gegeben hat und euch auf Mutter Erde verkörperte, begann aufmerksam eure Aktivität bei jeder Bewegung zu beobachten.

12. Для этого Отцу не требуется известное вам зрение с крайне ограниченными возможностями.
12. Dafür benötigt der Vater nicht das euch bekannte Sehvermögen mit seinen äußerst beschränkten Möglichkeiten.

13. Душа каждого из вас имеет постоянную связь с Отцом Небесным посредством определённой, никогда не рвущейся и невидимой для вас чудесной Ниточки.
13. Die Seele eines jeden von euch hat eine ständige Verbindung zum Himmlischen Vater durch einen bestimmten, nie reißenden und für euch unsichtbaren wunderbaren Faden.

14. Так же как лёгкие материальной плоти постоянно должны вдыхать живительный воздух, так и чрез Нить эту чудесную душа ваша должна для поддержания жизни постоянно вдыхать Дух Святой Отца своего,
14. Ebenso wie die Lungen des materiellen Körpers ständig die lebensspendende Luft einatmen müssen, so muss auch eure Seele zur Lebenserhaltung ständig durch diesen wunderbaren Faden den Heiligen Geist ihres Vaters einatmen,

15. Который беспрестанно изливается ко всем вам в равных условиях, кем бы вы ни проявили себя на Земле-Матушке.
15. Der ununterbrochen zu jedem von euch unter gleichen Bedingungen fließt, als was ihr euch auch immer auf der Mutter Erde gezeigt habt.

       Die zwei Gefühlswelten des Menschen

16. Восприятие вами всей окружающей реальности и все без исключения ваши собственные усилия неразрывно связаны с двумя чувственными - внутренним и внешним - мирами:
16. Eure Wahrnehmung der ganzen umgebenden Realität und ausnahmslos alle eure eigenen Aktivitäten sind untrennbar mit zwei Gefühlswelten - der inneren und der äußeren - verbunden:

17. Внешний чувственный мир природных инстинктивно-эгоистических особенностей и внутренний духовно-чувственный мир.
17. Der äußeren Gefühlswelt der natürlichen, egoistischen Instinktbesonderheiten und der inneren geistigen Gefühlswelt.

18. При этом внешний чувственный мир не способен проникать во внутренний, в связи с гораздо более грубыми основами, тогда как внутренний чувственный мир легко проникает во все внешние проявления законов материи плоти и всей окружающей реальности.
18. Dabei ist die äußere Gefühlswelt infolge ihrer wesentlich gröberen Struktur unfähig, in die innere einzudringen, während die innere Gefühlswelt leicht in alle äußeren Erscheinungen der Gesetze des materiellen Körpers und der ganzen umgebenden Realität eindringen kann.

       Der Vater ist immer mit euch verbunden und sieht euch überall

19. И вот, благодаря упомянутой чудесной Нити, Отец ваш Небесный видит всё, что с вами происходит, именно через ваши духовные чувственные особенности.
19. Und nun, dank des genannten wunderbaren Fadens, sieht euer Himmlischer Vater alles, was mit euch geschieht, eben durch eure geistigen Gefühlsbesonderheiten.

20. А так как ни одно явление мира материи не способно воспрепятствовать действию чудесной Ниточки, то, куда бы вы ни попали, под какой бы толщей воды или земли ни оказались, в каком бы помещении ни спрятались, Отец ваш всегда будет легко видеть происходящее исключительно с каждым из вас.
20. Und da nicht eine Erscheinung der materiellen Welt fähig ist, die Wirkung des wunderbaren Fädchens zu behindern, so wird der Vater - wo ihr auch hinkommt, unter was für einer Schicht Wasser oder Erde ihr auch seid, in welchem Zimmer ihr euch auch versteckt - immer leicht sehen, was ausnahmslos mit jedem von euch geschieht.

       Die ganze Aufmerksamkeit des Vaters gilt eurem Herzen, nicht euren Werken

21. Но истинно говорю вам: Бога не интересуют детали событий, выразившихся чрез законы материи плоти вашей, и всё, с чем соприкасается плоть и разум ваш.
21. Doch, wahrhaftig ich sage euch: Gott interessieren nicht die Details der Ereignisse, die in den materiellen Gesetzen eures Körpers ausgedrückt werden, und Ihn interessiert nichts, womit euer Körper und Verstand in Berührung kommt.

22. Отец Небесный внимательно наблюдает за тем, как вы реагируете на всё происходящее, выражая отношение души своей ко всему.
22. Der Himmlische Vater beobachtet aufmerksam, wie ihr auf alles Geschehende reagiert, indem ihr das Verhältnis eurer Seele zu allem ausdrückt.

23. Отец не смотрит на происходящее в сознании вашем, и Его не интересуют помыслы ваши, но Он неотрывно наблюдает за внутренними усилиями, которые вы непременно прежде прилагаете ко всему.
23. Der Vater sieht nicht auf das, was in eurem Bewusstsein geschieht, und Ihn interessieren nicht eure Gedanken, doch Er beobachtet ohne Unterlass alle inneren Anstrengungen, welche ihr immer zuerst zu allem aufbringt.

24. Помните, что все вами внешне выраженные украшения драгоценные и строения величественные, сотворённые руками вашими во Славу Божию, никогда не будет замечать Отец ваш, ибо всё внимание Его - в сердце ваше.
24. Denkt daran, dass euer Vater all euren äußeren Ausdruck, wertvolle Ornamente oder majestätische Bauten, die ihr mit euren Händen zur Verherrlichung Gottes geschaffen habt, niemals beachten wird - denn Seine ganze Aufmerksamkeit gilt eurem Herzen,

25. Посему в творениях этих вы прежде себя друг другу показываете и для себя строите.
25. Weshalb ihr euch diese Bauten vor allem gegenseitig zeigt und sie für euch selbst baut.

       Der Vater sieht unermüdlich auf die Bemühungen eurer Seele

26. Когда вы строите храмы иль что-то более мелкое, но цены немаленькой, вы творите пожертвования на дело намеченное.
26. Wenn ihr Tempel oder irgendetwas Kleineres, doch sehr Wertvolles baut, so schafft ihr Opfergaben für die geplante Tat.

27. И творенье в конечном итоге становится плодом жертв ваших Богу своему.
27. Und das Werk wird schließlich zu einer Opfergabe für euren Gott.

28. Истинно говорю вам: Бог не жертв ваших ждёт блестящих, а дел милостивых, творимых прежде от души вашей.
28. Wahrhaftig ich sage euch: Gott erwartet von euch nicht phantastische Opfergaben, sondern barmherzige Taten, die vor allem von eurer Seele geschaffen werden.

29. Ибо далее от полноты сердца и уста с руками сотворят достойное.
29. Denn weiter schaffen dann auch Lippen und Hände das Würdige aus der Fülle des Herzens.

30. Только всё творимое устами и руками вашими нужно будет лишь вам самим.
30. Doch alles, was ihr mit euren Lippen und Händen schafft, wird allein von euch selbst benötigt.

31. А Великий Отец Небесный продолжает неусыпно видеть шаги усилий души вашей.
31. Der Große Himmlische Vater aber sieht unermüdlich auf die Schritte der Bemühungen eurer Seele.

       Der Vater gestaltet alles Geschehende zu eurem Wohle um

32. Он хорошо видел начало и продолжает видеть события, разворачивающиеся в жизни вашей от воздействия на разум ваш представителей Разума Вселенной.
32. Er hat den Anfang gesehen und Er sieht weiterhin sehr gut die Ereignisse, die sich in eurem Leben entfalten, wenn Vertreter des Weltallverstandes auf euren Verstand Einfluss nehmen.

33. Но каким бы уровнем развития разума своего ни обладали жаждущие повлиять на жизнь вашу, им никогда не сравниться с качествами Сверхсознания Бога вашего -
33. Doch unabhängig davon welches Niveau der Verstandesentwicklung jene auch haben, die danach dürsten, auf euer Leben Einfluss zu nehmen, sie können nie mit den Eigenschaften des Überbewusstseins eures Gottes verglichen werden.

34. Божественными качествами, с помощью которых Отец ваш обыгрывает все происходящие события таким образом, чтобы каждое из них неизбежно послужило только во благо души вашей;
34. Mit Hilfe der Göttlichen Eigenschaften nutzt und gestaltet euer Vater alle geschehenden Ereignisse, so dass auf jeden Fall jedes von ihnen allein dem Wohl eurer Seele dient;

35. Для блага души вашей, о чём вам надлежит печься беспрестанно, но вы по слепости упорно избираете прежде блага для тела и эгоизма своего.
35. Dem Wohl eurer Seele, um das ihr euch unaufhörlich kümmern müsst, doch hartnäckig wählt ihr aus Blindheit zuerst das Wohl für den Körper und euren Egoismus.

36. Потому и глух Отец к просьбам вашим, а то, в чём нуждаетесь воистину, Он всегда помнит.
36. Und deshalb ist der Vater euren Bitten gegenüber taub, an das aber, was ihr wirklich benötigt, denkt Er immer.

       Jegliche Lehre, die euch hilft, findet das Wohlwollen des Vaters

37. Великий Бог видел, что при закладывании различных основ всевозможных религиозно-мистических и прочих философских учений, вводимых усилиями Разума Вселенной во благо ваше, средь великого множества морально-этических понятий пусть даже и не встречались истины, характерные истинному прямому и единому для человечества Пути Восхождения, всё же в обилии своём эти вводимые понятия способны немало облагородить многие ваши жизненные проявления;
37. Der Große Gott hat gesehen, dass verschiedene Grundlagen für alle möglichen religiös-mystischen und andere philosophische Lehren geschaffen wurden, die der Weltallverstand zu eurem Wohl einzuführen bemüht war. Wenn auch unter der großen Menge moralisch-ethischer Begriffe keine Wahrheiten zu finden waren, die für den direkten und für die Menschheit einzigen Aufstiegsweg charakteristisch sind - so vermochten doch viele dieser eingeführten Begriffe, etliche eurer Lebensäußerungen nicht geringfügig zu veredeln;

38. Пусть и не могли дать вам правильного понимания Бога и идущего от Него, но способны были значительно расширить ваше мировосприятие от животно-эгоистического узкопримитивного предела;
38. Selbst wenn sie euch kein richtiges Verständnis von Gott und des von Ihm Kommenden geben konnten, waren sie jedoch fähig, eure Weltauffassung vom tierisch-egoistischen, engstirnig-primitiven Horizont wesentlich zu erweitern;

39. Что способствовало созданию благоприятной основы, с которой вы сможете достойно соприкоснуться с Истиной.
39. Dies half eine gute Grundlage zu bauen, von der aus ihr würdig mit der Wahrheit in Berührung kommen konntet.

40. И если многие из понятий этих пусть даже и не способствуют процессу Восхождения, они часто тормозят падение ваше.
40. Und selbst wenn viele dieser Begriffe den Prozess des Aufstiegs auch nicht fördern, so bremsen sie doch oft euer Fallen.

41. А значит, под каким бы названием ни вводились понятия эти, воистину говорю вам: Отец Небесный благосклонно относится к усилиям в направлении том.
41. Und folglich, einerlei unter welchem Namen diese Begriffe auch eingeführt werden, wahrlich, ich sage euch: Der Himmlische Vater verhält sich zu solcherart Bemühungen wohlwollend.

42. И лишь слепцы неразумные поднимают вопль скрежещущий, отвергая недоступное им,
42. Und nur unvernünftige Blinde erheben ein zähneknirschendes Geschrei und lehnen das ihnen Unzugängliche ab,

43. Ибо, купаясь в эгоизме собственном, считают себя мерилом в определении духовных ценностей.
43. Denn im eigenen Egoismus badend, halten sie sich für das Maß bei der Bestimmung geistiger Werte.

       Ihr vertraut eurem Bewusstsein, doch nicht der Stimme eurer Seele

44. В становлении учений различных в обществе вашем единственное осложнение исполнению Замысла Священного заключается в том, что на основе особых закономерностей вашей души вы неизбежно станете накрепко привязанными сердцем и разумом к учению, вами избранному,
44. Beim Entstehen verschiedener Lehren in eurer Gesellschaft besteht die einzige Komplikation für die Erfüllung des Heiligen Plans darin, dass ihr aufgrund besonderer Gesetzmäßigkeiten eurer Seele unvermeidlich mit Herz und Verstand fest an die Lehre angebunden seid, die ihr erwählt habt,

45. И в разуме вашем утвердятся понятия ложные.
45. Und so haben sich in eurem Verstand falsche Begriffe festgesetzt.

46. А так как вы пока ещё почти полностью доверяете прежде сознанию своему, но не зову души своей, то пред многими встанет трудноразрешимая задача в восприятии Истины, наконец-то Отцом посланной.
46. Und da ihr vorerst noch vor allem eurem Bewusstsein fast vollständig vertraut, doch nicht dem Ruf eurer Seele, so entsteht vor vielen die schwer lösbare Aufgabe, die Wahrheit, Die endlich vom Vater gesandt wurde, aufzunehmen.

47. Ибо вы не души своей голос послушаете, но прежде разумом своим, хламом заполненным, оценить Пришедшее постараетесь.
47. Denn ihr hört nicht auf die Stimme eurer Seele, sondern versucht vor allem mit eurem Verstand, der jedoch mit Plunder gefüllt ist, Das einzuschätzen, Was gekommen ist.

48. Но воистину в этом случае неудача вас ждёт великая независимо от того, какою бы степенью важности на Земле ни отметилось сознание ваше.
48. Doch wahrhaftig, in diesem Fall erwartet euch ein großer Misserfolg, unabhängig davon, mit was für einem Wichtigkeitsgrad euer Bewusstsein auf der Erde bewertet wird.

       Ihr reinkarniert im Umfeld einer für euch günstigen Lehre

49. Только не безумство ли пред Богом мудрость человеческая?
49. Aber ist die menschliche Weisheit nicht Torheit vor Gott?

50. Потому и остаются упования на сердце ваше.
50. Deshalb bleibt das Hoffen auf euer Herz.

51. Ибо только сердцем всё более чистым возможно узреть от Бога Пришедшее.
51. Denn nur mit dem immer reineren Herzen kann man Das, Was von Gott kommt, sehen.

52. Наблюдая за такого рода духовными становлениями и ведая о всех истинных достоинствах и недостатках всех возникающих учений, Отец Небесный через таинства, Волею Своею поставленные, позволяет вам перевоплощаться таким образом, чтобы, рождаясь в том или ином обществе, где расцветает то или иное учение, вы имели бы возможность приобрести нечто более благоприятное на данный период времени,
52. Da Er dieses geistige Werden beobachtet und alle wahren Qualitäten und Mängel aller entstehenden Lehren kennt, erlaubt euch der Himmlische Vater durch Heilige Gesetze, von Seinem Willen aufgestellt, so zu reinkarnieren, dass ihr - geboren in der einen oder anderen Gesellschaft, wo die eine oder andere Lehre in Blüte steht - die Möglichkeit habt, etwas Hilfreiches in dieser Zeitspanne zu erwerben,

53. Способное обогатить внутренний мир ваш, либо добавляя недостающее, либо усекая излишнее.
53. Das fähig ist, eure innere Welt zu bereichern, indem es entweder das Fehlende hinzufügt oder das Überflüssige beseitigt.

54. Но именно чрез такое прежде всего таинство и некоторые другие усилия Великий Бог всегда способен обыгрывать всё происходящее с вами не по Воле Его,
54. Doch der Große Gott ist vor allem durch ein solches Sakrament und einige andere Anstrengungen immer fähig, alles, was mit euch nicht nach Seinem Willen geschieht, auszunutzen und zum Guten umzugestalten,

55. Дабы наибольшим образом происходящее всегда могло оказать помощь вам.
55. Damit das, was geschieht, euch immer auf die beste Weise helfen kann.

       Selbst dunkle Pläne gegen euch werden letztendlich eurem Wohle dienen

56. А так как в течение Вечности активно влиять на вас может только разум, подобный в основе вашему, то ему никогда не сравниться с Усилием Бога, Отца вашего Небесного.
56. Und da im Verlauf der Ewigkeit nur ein Verstand aktiv auf euch einwirken kann, der dem euren im Grunde ähnlich ist, so kann sich dieser nie mit der Anstrengung Gottes, eures Himmlischen Vaters, messen.

57. И какими бы ни оказались против вас тёмные изощрённые помыслы, в конечном итоге они неизбежно сделают благо вам.
57. Und was für dunkle raffinierte Pläne auch gegen euch stünden, letztendlich werden sie euch unbedingt zum Wohle dienen.

58. Только вот какие усилия вы сделаете собственные?
58. Doch was für eigene Anstrengungen werdet ihr selbst unternehmen?

59. Ибо не от того, что делают с вами, погибнуть можете, но только от того, как воспринимаете усилия эти.
59. Denn nicht davon, was man euch antut, könnt ihr umkommen, sondern nur davon, wie ihr diese Aktivitäten aufnehmt.

60. А выбор ваш всегда останется свободен в Вечности.
60. Eure Wahl aber wird in Ewigkeit immer frei sein.

       Der Vater kann euch keine direkten Hinweise geben

61. Но помимо того, что Мудростью и Силой Своей Отец всегда обыгрывает во благо ваше, есть ещё и прямые усилия Его, которые намечались по Замыслу Священному во благо развития рода человеческого.
61. Doch außer, dass der Vater mit Seiner Weisheit und Kraft immer alles ausnutzt und zu eurem Wohle umgestaltet, gibt es auch noch Seine direkten Bemühungen, die nach dem Heiligen Plan zum Wohle der Entwicklung des Menschengeschlechts vorgesehen waren.

62. Дав вам жизнь и воплотив вас на Земле-Матушке, Отец Великий прежде всего предоставил вам непростой труд приступить к самостоятельному накоплению необходимого для развития понимания.
62. Als der Große Vater euch Leben gegeben hat und euch auf der Mutter Erde verkörperte, stellte Er euch vor allem die nicht einfache Aufgabe, mit der selbstständigen Ansammlung des Verstehens zu beginnen, das für die Entwicklung notwendig ist.

63. При этом самым сложным стало то обстоятельство, что никому из вас невозможно дать прямую подсказку.
63. Dabei war jener Umstand der schwierigste, dass man keinem von euch einen direkten Hinweis geben kann.

64. Ибо разум ваш, через который только лишь и возможно дать определённые наставления, имеет единую основу и закономерности, как и у всех проявлений особенностей подвижного разума Вселенной.
64. Denn euer Verstand, durch den man einzig bestimmte Anweisungen geben kann, hat eine einheitliche Grundlage und Gesetzmäßigkeiten, wie auch alle Erscheinungsformen der Besonderheiten des beweglichen Verstandes im Weltall.

65. А это означает, что при любом уровне развития вашего разума в пределах, установленных Творцом Бытия материи, вы никогда не будете в состоянии воспринимать усилия Сверхсознания в этом направлении,
65. Und das bedeutet, dass ihr bei beliebigem Entwicklungsniveau eures Verstandes innerhalb der Grenzen, die vom Schöpfer des materiellen Daseins aufgestellt wurden, ihr nie in der Lage sein werdet, die Bemühungen des Überbewusstseins in dieser Richtung wahrzunehmen,

66. Так как грубые особенности вашего сознания не способны воспринимать проявления сверхтонких особенностей.
66. Da die groben Besonderheiten eures Bewusstseins unfähig sind, die Erscheinungsformen der überfeinen Besonderheiten wahrzunehmen.

       Durch meine Geburt wollte der Vater Schwierigkeiten von euch nehmen

67. Отец Небесный ведал, что при естественном процессе вашего становления и накапливания необходимых пониманий, призванных помочь вам пройти начальный этап самоопределения и постижения своей истинной сути, вы абсолютно не имеете самостоятельных возможностей обрести постижение Истины именно на таком уровне, при котором именно для вас возможно полноценное вхождение в Гармонию Мироздания.
67. Der Himmlische Vater hat gewusst, dass beim natürlichen Prozess eures Werdens und der Anhäufung notwendiger Kenntnisse, die berufen waren, euch zu helfen, die Anfangsetappe der Selbstbestimmung und des Erkennens eures wahren Wesens zu durchlaufen, ihr überhaupt nicht die selbstständigen Möglichkeiten habt, die Erkenntnis der Wahrheit auf einem solchen Niveau zu erlangen, wo gerade für euch ein vollkommenes Eingehen in die Harmonie der Schöpfung möglich ist.

68. Притом, что ещё и сама Гармония поставила для вас определённые ограничения во времени, воздвигнув предел, за который нельзя пройти материальной плоти, не вошедшей в ритм разворачивающейся Гармонии.
68. Und außerdem hat die Harmonie selbst für euch bestimmte zeitliche Einschränkungen gesetzt, indem sie eine Grenze aufstellte, die ein materieller Körper nicht überschreiten darf, wenn er nicht im Rhythmus zu der sich entfaltenden Harmonie steht.

69. Ведая обо всех неизбежно возникающих перед вами трудностях после вашего неожиданного для Мироздания вхождения в Бытие Мира материи, на определённом этапе формирования юного человечества Великий Отец Небесный наметил моё рождение.
69. Da der Große Himmlische Vater von all den Schwierigkeiten wusste, die unvermeidlich vor euch auftreten würden nachdem ihr für die Schöpfung unerwartet ins Dasein der materiellen Welt eingegangen seid, hat Er auf einer bestimmten Etappe der Formung der jungen Menschheit meine Geburt vorgesehen.

       Ich wurde nur zu eurem Wohl geboren

70. Я был рождён не для того, чтобы проходить путь развития, как и вы, во исполнение прекрасной миссии, пред вами Отцом поставленной.
70. Ich wurde nicht geboren, um einen Entwicklungsweg wie ihr zu gehen zur Erfüllung der wunderbaren Mission, die euch vom Vater auferlegt wurde.

71. Ибо вы рождены для постепенного облагораживания всего Мира материи, разнося Славу Божию по Мирозданию.
71. Denn ihr seid zur allmählichen Veredlung der ganzen materiellen Welt geboren, indem ihr die Herrlichkeit Gottes in der Schöpfung verbreitet.

72. Я же рождён только во благо ваше,
72. Ich aber wurde nur zu eurem Wohl geboren,

73. Чтобы восполнить недостающее, через которое только лишь Отец Великий имеет возможность дать наставления, необходимые детям своим многочисленным на уровне их разумения.
73. Um das Fehlende zu ergänzen, denn nur dadurch hat der Große Vater die Möglichkeit, seinen zahlreichen Kindern notwendige Anweisungen auf ihrem Verstandesniveau zu geben.

74. И только ныне наступил благоприятный час, когда с позволения Бога Великого, Отца моего, я приоткрою вам тайну свою,
74. Und erst heute ist der günstige Moment gekommen, wo ich mit der Erlaubnis des Großen Gottes, meines Vaters, euch mein Geheimnis eröffne,

75. О которой вы много гадали и неизбежно породили великое множество примитивных образов, на основе которых до дней нынешних возникло великое множество различных соблазнов и путаницы.
75. Über das ihr viel geraten und unvermeidlich eine große Menge von primitiven Vorstellungen hervorgebracht habt, auf deren Grundlage bis zum heutigen Tag eine große Menge verschiedener Versuchungen und Verwirrungen entstanden sind.

76. И чтобы открывать вам ныне многое, очень важно будет знать вам и эту Страницу,
76. Und um euch heute vieles zu offenbaren, ist es sehr wichtig für euch, auch diese Seite zu kennen,

77. Дабы развеять навсегда туманное и стезя прямая открылась взору вашему окончательно.
77. Damit sich der Nebel für immer auflöst und damit sich der gerade Pfad eurem Auge endgültig zeigt.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern