Startseite Vissarion
Stichwortverzeichnis
Vissarion...
Vissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - Grundlagen-Buch...
  - -  1   2   3   4   5 
  - -  6   7   8   9 
  - -  10   11   12 
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Vadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Vissarion (Vissarion)   
  Zur Download-Seite  
Das Grundlagenbuch, Kapitel 11:
Vorsehung, Schicksal und Freie Wahl
Erweiterte Version

Inhalt: Gibt es eine Vorsehung für den Menschen? ~ Das zweifache Schicksal der Menschen ~ Der Himmlische Vater legt die Vorsehung in den neuen Körper ~ Ihr könnt euer Schicksal ändern ~ Das Gesetz der Freien Wahl ermöglicht es, das Schicksal zu biegen ~ Auf der Grundlage von Fehlern Vollkommenheit erreichen ~ Jeder muss seine wahre Bestimmung ans Licht bringen ~ Der Edelstein kommt zum Vorschein ~ Lehm wird immer Lehm bleiben ~ Sich von der aufgezwungenen Schicksalsbahn losreißen ~ Jede Abweichung von der Eingebung des Herzens erschwert den Weg ~ Die Höhere Welt warnt euch mit Zeichen vor dem Fall ~ Jeder erntet die Früchte der Samen, die er einst gesät hat

       Gibt es eine Vorsehung für den Menschen?

1. Судьба... Что же есть предначертание?
1. Schicksal ... Was ist das - die Vorsehung?

2. Гадатели и ясновидящие предсказывают житие человека в будущем.
2. Wahrsager und Hellseher sagen das Leben des Menschen in der Zukunft voraus.

3. Сие помогло человекам узреть некое предначертание, от коего человек не может уйти.
3. Dies hat den Menschen geholfen, einige Vorsehungen zu erkennen, denen der Mensch nicht entgehen kann.

4. Незнание истины сего приводит ко многим несуразным выводам.
4. Unwissen über diese Wahrheit führt zu vielen unsinnigen Schlussfolgerungen.

5. Истинно скажу вам: человек обладает двойной судьбой.
5. Wahrlich, Ich sage euch: Der Mensch hat ein zweifaches Schicksal.

       Das zweifache Schicksal der Menschen

6. Одна судьба появляется как вынужденная с момента рождения плоти.
6. Das eine Schicksal tritt wie ein aufgezwungenes zur Zeit der Geburt des Körpers in Erscheinung,

7. Другая - как предначертанная, в которую человек вступает с момента рождения души, то есть истинного рождения человека.
7. Das andere - wie eine Vorsehung, in die der Mensch im Moment der Geburt der Seele eintritt, das heißt - der wahren Geburt des Menschen.

8. Появление каждой новой плоти не предначертывается. Она есть следствие жития родителей и, в исключительных случаях, дополнительного вмешательства Высшего Мира.
8. Die Erscheinung jedes neuen Körpers wird nicht vorgesehen. Sie ist eine Folge des Lebens der Eltern und, in Ausnahmefällen, des zusätzlichen Eingreifens der Höheren Welt.

       Der Himmlische Vater legt die Vorsehung in den neuen Körper

9. При появлении наиболее благоприятной плоти с ее хорошими физическими и умственными способностями Отец Небесный вкладывает новую духовную ткань с предначертанием, кое должна сотворить именно эта плоть.
9. Beim Erscheinen eines sehr günstigen Körpers mit guten physischen und geistigen Fähigkeiten legt der Himmlische Vater ein neues Geistiges Gewebe in ihn mit einer Vorsehung, die eben dieser Körper hervorbringen soll.

10. Творец всегда учитывает изначальные качества явленной плоти.
10. Der Schöpfer berücksichtigt immer die ursprünglichen Eigenschaften des erschienenen Körpers.

11. Новая душа подобна искорке, обладающей малой силой.
11. Eine neue Seele ist einem Fünkchen ähnlich, das wenig Kraft besitzt.

12. Сие вынуждает человека отдавать большее предпочтение удобствам и выгоде,
12. Was den Menschen dazu bringt, Bequemlichkeit und Nutzen den größeren Vorzug zu geben,

13. Ибо разум развивается на основе удобств и выгоды, душа - на должном.
13. Denn der Verstand entwickelt sich auf der Grundlage von Bequemlichkeit und Nutzen, die Seele - aufgrund des Gebührenden.

14. С момента рождения плоти на основе взаимного влияния мыслительных и духовных качеств выкладывается будущее житие человека.
14. Im Moment der Geburt des Körpers wird aufgrund gegenseitiger Einwirkung von Denk- und Geistesfähigkeiten das zukünftige Leben des Menschen festgelegt.

15. Оно протекает по наиболее вероятным проявлениям его в те или иные ответственные мгновения.
15. Es wird nach seinen wahrscheinlichsten Reaktionen in dem einen oder anderen Moment seinen Verlauf nehmen.

       Ihr könnt euer Schicksal ändern

16. Будущее житие человека выкладывается по закону “так может быть”, а не по закону “так должно быть”.
16. Das zukünftige Leben des Menschen wird nach dem Gesetz "so könnte es sein" und nicht nach dem Gesetz "so muss es sein" bestimmt,

17. Сие означает, что вы способны изменять свою судьбу.
17. Was bedeutet, dass ihr euer Schicksal ändern könnt.

18. Но для сего в определенные ключевые мгновения вам предстоит свершить так, как вам не присуще, или сотворить, казалось бы, сверх своих сил.
18. Doch dafür müsst ihr in bestimmten Momenten so handeln, wie es für euch untypisch ist, oder ihr müsst etwas tun, das scheinbar eure Kräfte übersteigt.

19. Посему с предначертанного пути крайне трудно сойти.
19. Deshalb ist es äußerst schwer, den vorgesehenen Weg zu verlassen.

       Das Gesetz der Freien Wahl ermöglicht es, das Schicksal zu biegen

20. Помните! Сия гибкость судьбы присуща только вам, чадам Божиим. Ибо путь развития духовной ткани протекает на основе закона Свободы Выбора.
20. Wisset! So eine Biegsamkeit des Schicksals ist nur euch, den Kindern Gottes, eigen. Denn der Entwicklungsweg des Geistigen Gewebes nimmt seinen Verlauf aufgrund des Gesetzes der Freien Wahl,

21. В сем заключена великая уникальность бытия вашего, чего более не имеет никто во Вселенной.
21. Worin die bedeutsame Einzigartigkeit eures Daseins besteht, die sonst niemand im Weltall besitzt.

       Auf der Grundlage von Fehlern Vollkommenheit erreichen

22. Закон Свободы Выбора позволяет вам восходить к Вершинам Совершенства на основе ошибок.
22. Das Gesetz der Freien Wahl befähigt euch, auf der Grundlage von Fehlern die Höhen der Vollkommenheit zu erreichen.

23. Ошибка - допустимая необходимость бытия чад Божиих. Только вот качество ошибок должно изменяться,
23. Fehler - das ist eine zulässige Notwendigkeit im Dasein der Kinder Gottes. Nur die Art der Fehler muss sich ändern,

24. Ибо ежели существует Свобода Выбора, значит, существуют и труднопредсказуемые деяния.
24. Denn wenn die Freie Wahl existiert, existieren folglich auch schwer vorhersagbare Handlungen.

       Jeder muss seine wahre Bestimmung ans Licht bringen

25. После зачатия души, что происходит в первые дни после рождения плоти, человек трудами своими должен вскрыть истинное предначертание свое, а уж далее должно достигать гармонии.
25. Nachdem die Seele gezeugt wurde, was einige Tage nach der Geburt des Körpers geschieht, muss der Mensch durch seine Arbeit seine wahre Vorherbestimmung ans Licht bringen, und danach muss er die Harmonie erreichen.

26. Ибо Отец Небесный вкладывает в каждого из вас уникальное, неповторимое сокровище, кое подобно бесформенному, внешне неприглядному самородку.
26. Denn der Himmlische Vater legt in jeden von euch einen einzigartigen, unwiederholbaren Schatz, der einem ungeschliffenen, äußerlich unansehnlichen Edelstein gleicht.

27. Сей самородок облеплен слоем глины, которую человек очищает, двигаясь по праведному пути.
27. Dieser Edelstein ist mit einer Lehmschicht bedeckt, die der Mensch säubert, während er sich auf dem rechtschaffenen Weg befindet.

28. Ну а ежели делаешь что-либо противное Слову Творца, то наслоение глины увеличивается.
28. Doch wenn du etwas dem Worte des Schöpfers Zuwideres tust, so vergrößert sich die Lehmschicht.

       Der Edelstein kommt zum Vorschein

29. И вот однажды, если ты двигаешься по жизни, слушая более глас сердца своего, происходит истинное рождение твое. Самородок будет явлен Бытию.
29. Und eines Tages, wenn du dich im Leben fortbewegst und dabei mehr auf die Stimme deines Herzens hörst, geht deine wahre Geburt vor sich. Der Edelstein kommt zum Vorschein.

30. А вот далее, благодаря достижениям культуры, великими творениями красоты произойдет ювелирная огранка у самородка, и он засверкает удивительным самоцветом.
30. Und weiter, dank der Errungenschaften der Kultur, der großartigen Erzeugnisse der Schönheit, wird der Klumpen geschliffen und er erstrahlt in einem wundervollen Licht.

31. Сие показывает истину, что духовность и культура не есть одно и то же.
31. Dies zeigt die Wahrheit auf, dass Geistigkeit und Kultur nicht ein und dasselbe sind.

32. Разделение сих ветвей с давних пор привело к тому, что ныне культура стала бездуховной, духовность - безкультурной.
32. Die Trennung dieser Zweige vor langer Zeit hat dazu geführt, dass die Kultur heutzutage geistlos wurde, die Geistigkeit - kulturlos.

       Lehm wird immer Lehm bleiben

33. Должно прежде всего раскрыть сердце свое, а уж после внешней красотой достигать гармонии,
33. Man muss vor allem erst sein Herz öffnen und erst dann die äußere Harmonie der Schönheit erreichen,

34. Ибо бессмысленно пытаться навести ювелирную огранку у куска глины: сколько ни трудись - глина всегда останется глиной.
34. Denn es ist unsinnig, die kunstfertige Bearbeitung des Schliffs an einem Stück Lehm auszuführen: soviel du auch arbeitest - Lehm wird immer Lehm bleiben.

35. Изначальная необходимость покрыть самородок легким слоем глины важна для того, чтобы перед тем, как раскроется цвет души, человек обрел духовную крепость, сделав первые шаги по трудному, но истинно праведному пути.
35. Die ursprüngliche Notwendigkeit, den Klumpen mit einer dünnen Schicht Lehm zu bedecken, ist deshalb wichtig, damit der Mensch, bevor er die Blüte seiner Seele offenbart, eine geistige Standhaftigkeit erlange, während er die ersten Schritte auf einem schweren, doch wahrhaft rechtschaffenen Weg macht.

36. Сия крепость поможет достойно претворять предначертания души.
36. Diese Standhaftigkeit hilft bei der würdigen Gestaltung der Vorsehung der Seele.

       Sich von der aufgezwungenen Schicksalsbahn losreißen

37. Ежели в течение жития плоти происходит рождение души, то человек вырывается из потока судьбы вынужденной и выходит к новым ступеням, где попадает в поток судьбы предначертанной,
37. Wenn während des Lebens im Körper die Seele geboren wird, so reißt sich der Mensch von der aufgezwungenen Schicksalsbahn los und geht zu neuen Stufen, wo er in die vorgesehene Schicksalsbahn gelangt,

38. Двигаясь к вершинам, кои уготованы для него и именно для сей плоти,
38. Und bewegt sich auf jene Gipfel zu, die eben ihm und seinem Körper bereitet wurden,

39. Ибо каждая плоть по своим ограниченным качествам имеет заранее известную вершину достижимого.
39. Denn jeder Körper hat mit seinen begrenzten Eigenschaften einen vorher bekannten Gipfel des Erreichbaren.

40. Отец Небесный, учитывая сие, уготавливает вам путь наиболее истинного бытия.
40. Der Himmlische Vater berücksichtigt diese und bereitet euch den Weg des wahrhaftigsten Daseins.

       Jede Abweichung von der Eingebung des Herzens erschwert den Weg

41. Посему, слушая глас сердца своего и не расходясь с заповедями Слова Творца, ты сможешь идти по наиболее благоприятному именно для тебя пути.
41. Weshalb du, indem du auf die Eingebung deines Herzens hörst und nicht von den Geboten der Worte des Schöpfers abweichst, auf dem genau für dich besten Weg fortschreiten kannst.

42. Любое расхождение с гласом сердца и Словом Отца Небесного вынуждает тебя идти по худшему пути,
42. Jede beliebige Abweichung von der Eingebung des Herzens und dem Wort des Himmlischen Vaters bringt dich dazu, den schlechteren Weg zu begehen,

43. И чем больше расхождений, тем тяжелее будет путь.
43. Und je größer die Abweichung, desto schwerer der Weg.

44. Но не нужно обольщаться и слепнуть от легкости пути при внешнем материальном благоденствии.
44. Doch lasst euch nicht verführen und verblenden von der Leichtigkeit des Weges bei äußerlichem materiellen Wohlstand.

45. Будьте мудры! Ибо жизнь не ограничивается житием в одной плоти.
45. Seid weise! Denn das Leben ist nicht nur durch das Leben des Körpers begrenzt.

46. Ну а ежели раскрытия души не происходит в течение жития плоти, то человек идет по пути преград и потрясений, кои уже известны с момента рождения плоти.
46. Wenn aber die Offenbarung der Seele während des Lebens im Körper nicht stattfindet, so geht der Mensch einen Weg voll Hindernissen und Erschütterungen, die schon seit dem Moment seiner Geburt bekannt sind.

       Die Höhere Welt warnt euch mit Zeichen vor dem Fall

47. Но помните! Перед тем, как вам предстоит попасть в ту или иную ситуацию, где вас ожидает потеря, вам будут даны знаки из Мира Высшего.
47. Doch wisset! Bevor ihr in die eine oder andere Situation geratet, wo euch Verluste erwarten, werden euch Zeichen von der Höheren Welt gegeben.

48. Ежели вы внимательны к сердцу своему и к окружающему, то, достойно восприняв знаки, избежите падения.
48. Wenn ihr euch aufmerksam gegenüber eurem Herzen und den Umgebenden verhaltet, so könnt ihr würdig die Zeichen verstehen und den Niederfall verhindern.

49. Но ежели падение было неизбежным, то сие протечет по наиболее легкому исходу.
49. Doch wenn der Niederfall unvermeidlich war, so wird die Sache den leichtesten Ausgang nehmen.

50. Невозможность дать сравнение ставит в подобную минуту в замешательство многих, считающих недопустимость ушиба ноги своей, ибо творили истинно.
50. Viele Menschen geraten in einem solchen Moment in Verwirrung, weil es ihnen nicht möglich ist, die Relationen richtig einzuschätzen. Da sie doch richtig gehandelt haben, halten sie es für ungerechtfertigt, wenn sie sich etwa am Bein stoßen.

51. Истинно скажу вам, что, если бы было сотворено иначе, нога была бы сломана.
51. Wahrlich Ich sage euch aber, wenn ihr anders gehandelt hättet, wäre das Bein sogar gebrochen.

       Jeder erntet die Früchte der Samen, die er einst gesät hat

52. Дети не отвечают за грехи родителей своих.
52. Die Kinder sind nicht für die Fehler ihrer Eltern verantwortlich.

53. Каждый из вас испытывает те удары и боль тех плодов, семена коих однажды неосмотрительно сеял.
53. Jeder von euch erleidet jene Schläge und den Schmerz jener Früchte, deren Samen er einst unbedacht gesät hat.

54. Родители не рождают душу ребенка, а только лишь плоть.
54. Die Eltern bringen nicht die Seele des Kindes zur Welt, nur seinen Körper.

55. И если родители ведут неправедную жизнь, то приток духовной Благодати к ним оскудевает.
55. Und wenn die Eltern kein rechtschaffenes Leben führen, so verarmt der Strom des seligen Segens zu ihnen.

56. Сие влечет нарушение тока материальной энергии, и идет нарушение на клеточном уровне плоти.
56. Was zur Störung des Stromes der materiellen Energie führt und zu Störungen auf dem Zellniveau des Körpers.

57. Родители с больной плотью произведут на свет только больную плоть.
57. Eltern mit einem kranken Körper bringen nur kranke Kinder zur Welt.

58. Далее, в зависимости от изначальных качеств ее, туда будет вселена душа, которая должна претерпеть именно те испытания, кои уже известны на дальнейшее житие.
58. Später wird, in Abhängigkeit von ihren ursprünglichen Eigenschaften, dorthin eine Seele inkarniert, die gerade jene Prüfungen bestehen muss, die im weiteren Leben bereits bekannt sind

59. Душа переселяется только в ту плоть, которая способна не только сотворить предначертанное, но и несет повышенную тяжесть как испытание за неверно прожитую предыдущую жизнь.
59. Die Seele inkarniert sich nur in einen solchen Körper, der nicht nur fähig ist, das Vorbestimmte zu verwirklichen, sondern auch eine größere Last als Prüfung für das falsch verbrachte vorhergehende Leben in sich trägt.

60. Ежели и на сей раз истинного осознания не произойдет, то следующая плоть будет еще более ущербной.
60. Wenn auch dieses Mal das wahre Bewusstwerden nicht vonstatten geht, so wird der nächste Körper noch nachteiliger sein.

61. Так постигайте же истину жития своего, ибо Отец ваш Небесный предначертал вам Великое. Будьте творцами! Мир вам и счастье. Аминь
61. So erreicht denn die Wahrheit eures Lebens, denn euer Himmlischer Vater hat euch Großartiges vorherbestimmt. Seid Schöpfer! Friede und Glück sei mit euch. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern