Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - Grundlagen-Buch...
  - -  1   2   3   4   5 
  - -  6   7   8   9 
  - -  10   11   12 
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Das Grundlagenbuch, Kapitel 2:
Der Versuchung Widerstand leisten
Erweiterte Version

Inhalt: Der Bau des Tempels der Seele ~ Der Körper des Menschen und der Instinkt ~ Mit den Händen erschaffen ~ Die Einwirkung des Teufels ~ Zwei Wege zum Sieg über die Versuchung ~ Eine schwache Verbindung zu Gott stärkt die Macht des Teufels ~ Der zweite Weg, sich dem Teufel zu widersetzen ~ Die Energie der Finsternis sucht sich auszubreiten ~ Die Vorstellungskraft muss vernünftig angewendet werden ~ Der Gedanke ist der Vorhof zur Tat ~ Selbst mit guten Absichten kann der Mensch viel Unglück bringen ~ Beten und Beichten befreit euch nicht von euren Sünden ~ Der Versuchung Widerstand leisten ~ Macht und materielle Güter sind die Fallen des Teufels ~ Materielle Werte und geistige Prinzipien ~ Ein geistlicher Rang bewahrt nicht vor der Einwirkung des Teufels ~ Der Geist des Bösen wirkt auch an heiligen Orten ~ Segen oder Versuchung

       Der Bau des Tempels der Seele

1. Мозг человека есть Храм души его,
1. Das Gehirn des Menschen ist der Tempel seiner Seele,

2. Строительство которого протекает в течение жития плоти.
2. Dessen Bau während des Lebens im Körper verläuft.

3. Познания человека есть строители, приходящие с желанием принять участие в строительстве Храма.
3. Die Kenntnisse des Menschen sind Bauarbeiter, die mit dem Wunsch kommen, beim Bau des Tempels mitzuhelfen.

4. Но разум допускает не каждого,
4. Doch der Verstand lässt nicht jeden zu,

5. Ибо от того, каков образуется Храм, таков и дух, обитающий в нем.
5. Denn abhängig davon, was für ein Tempel entsteht, so ein Geist wird in ihm leben.

6. Ежели разум недостаточно внимателен или же слеп к соискателям возможностей приложить руки к строительству Храма, то он может превратиться в хлев, где обитает маленький дух зловония;
6. Ist der Verstand nicht aufmerksam genug oder blind denen gegenüber, die die Möglichkeit wünschen, ihre Hände an den Bau des Tempels zu legen, so kann er sich in einen Stall verwandeln, den der kleine Geist des Gestanks bewohnt.

7. Но может и оказаться пещерой, наполненной духом мрака и холода.
7. Doch er kann sich auch als Höhle herausstellen, gefüllt mit dem Geist der Finsternis und der Kälte.

       Der Körper des Menschen und der Instinkt

8. Плоть человека является хранителем Храма,
8. Der Körper des Menschen ist der Bewahrer des Tempels,

9. Который стремится продлить время строительства, дабы оно окончено было.
9. Der danach strebt, die Bauzeit des Tempels zu verlängern, damit er zur Vollendung komme.

10. Одна из областей мозга направляет плоть по руслу инстинкта.
10. Ein Gebiet im Gehirn leitet den Körper im Rahmen des Instinkts.

11. Во русле сем плоть оберегается от всевозможных опасностей, занимается добыванием продуктов питания, заботится о жилище и продолжении рода.
11. In diesen Bahnen wird der Körper vor allen möglichen Gefahren geschützt, beschäftigt sich mit der Beschaffung von Nahrungsmitteln und kümmert sich um Wohnung und Erhaltung der Art.

12. Мозг человека, в отличие от мозга животных, благодаря дарованным ему обширным возможностям, более целеустремленно и с большим удобством помогает плоти претворять в жизнь сии качества.
12. Im Unterschied zum Gehirn der Tiere hilft das Gehirn des Menschen, dank der ihm gegebenen breiten Möglichkeiten, dem Körper, zielstrebiger und mit größerer Leichtigkeit diese Eigenschaften ins Leben umzusetzen.

13. Люди, ставящие свои инстинкты во главу угла, подобны животным, но обладают большей опасностью.
13. Menschen, die ihre Instinkte zum Wichtigsten machen, sind Tieren ähnlich, doch viel gefährlicher als sie.

14. Ибо, благодаря умственным возможностям, способны сотворить несоизмеримо большие беды.
14. Denn, dank der Möglichkeiten des Verstandes, können sie unermesslich mehr Unglück schaffen.

       Mit den Händen erschaffen

15. Плоть же призвана претворять в жизнь интеллектуальные возможности, преобразуя мысленные достижения в видимые,
15. Der Körper ist berufen, die intellektuellen Möglichkeiten im Leben umzusetzen, indem er gedankliche Errungenschaften in sichtbare umwandelt,

16. Позволяя окружающим ознакомиться и ощутить на себе воздействие творения рук создателя.
16. Und so den Umgebenden die Möglichkeit gibt, mit den Einwirkungen der Hände des Schöpfers bekannt zu werden und sie zu fühlen.

17. Творение, созданное с любовью, оказывает на окружающих благотворное влияние.
17. Ein Werk, das mit Liebe geschaffen worden ist, hat einen segensreichen Einfluss auf die Umgebenden.

18. Творение, созданное со злобой, вызывает отвращение.
18. Dagegen ruft ein Werk, das mit Boshaftigkeit geschaffen worden ist, Ekel hervor.

19. Бездушное творение вызывает и соответствующее отношение к нему.
19. Ein herzloses Werk ruft ein entsprechendes Verhältnis zu ihm hervor.

20. Помните! Храм человеческий способен не только сам излучать тот или иной свет, но и заставить лучиться творение рук своего хранителя.
20. Denkt daran! Der menschliche Tempel ist nicht nur fähig, das eine oder andere Licht selbst auszustrahlen, sondern er bringt auch das Werk der Hände seines Hüters zum Leuchten.

21. Все зависит от того, какой силы душа присутствовала при создании произведения.
21. Alles hängt davon ab, von welcher Stärke die Seele war, die bei der Herstellung des Produkts zugegen war.

22. Нельзя быть слепым в отношении сих великих качеств человеческих!
22. Man darf in Bezug auf diese bedeutenden Eigenschaften des Menschen nicht blind sein!

       Die Einwirkung des Teufels

23. Ведь диавол, пользуясь сей возможностью, способен как вирус легко распространяться от человека к человеку,
23. Denn der Teufel ist fähig, diese Möglichkeit auszunutzen und sich wie ein Virus leicht von Mensch zu Mensch zu übertragen,

24. Ибо возможности его искусны и не упускают любых послаблений.
24. Denn seine Möglichkeiten sind meisterhaft und lassen keine Schwäche aus.

25. Помните! Болезнь зла поражает разум надолго, если не навсегда.
25. Denkt daran! Die Krankheit des Bösen zieht den Verstand für lange in Mitleidenschaft, wenn nicht für immer.

26. Каков же тогда будет выбор среди строителей Храма?
26. Was für eine Auswahl muss dann unter den Bauarbeitern des Tempels getroffen werden?

27. Диавол, посетивший душу человеческую, требует удовлетворения в виде того, чтобы сей человек передал еще большее зло другому человеку.
27. Der Teufel, der eine menschliche Seele besucht hat, fordert Befriedigung auf eine Weise, bei der dieser Mensch einem anderen Menschen noch mehr Böses überbringt.

28. Сие может проявляться и бессловесно, и в виде слов.
28. Das kann sowohl ohne als auch mit Worten in Erscheinung treten.

29. Тяга к излиянию зла такова, что люди, в большинстве своем, не способны противостоять ей.
29. Der Drang, die Boshaftigkeit auszuschütten, ist so stark, dass die Mehrzahl der Leute unfähig ist, ihm zu widerstehen.

30. Но некоторые стараются перетерпеть зло в себе, кое, не найдя выхода и удовлетворения, вынуждает человека ощущать большие страдания, оставляя в душе неизгладимые рубцы.
30. Doch einige versuchen, die Boshaftigkeit in sich zu erdulden, was, wenn sie keinen Ausweg und Befriedigung findet, dem Menschen Empfindungen großer Leiden aufzwingt, die in der Seele ungeglättete Narben zurücklassen.

31. Воздействие диавола на душу необходимо нейтрализовать в самом себе,
31. Die Einwirkung des Teufels auf die Seele muss man in sich neutralisieren,

32. Дабы оно не только не навредило душе, но и не вышло из нее, поражая все большее число людей.
32. Damit sie nicht nur der Seele nicht schade, sondern auch nicht aus ihr ausbreche und eine immer größere Anzahl von Leuten in Mitleidenschaft ziehe.

       Zwei Wege zum Sieg über die Versuchung

33. В зависимости от сущности своей человек может идти к победе над соблазном диавола двумя путями.
33. In Abhängigkeit von seinem Wesen kann der Mensch zwei Wege zum Sieg über die Versuchungen des Teufels gehen.

34. Один путь могут использовать только те из людей, души которых имеют связь с Богом достаточной крепости.
34. Den einen Weg können nur jene Leute gehen, deren Seelen eine genügend feste Verbindung mit Gott haben.

35. Лишь у возымевших связь с Ним Его благотворная Сила, войдя во смутившуюся душу, очистит ее от наносов диавола.
35. Nur wenn man eine Verbindung mit Ihm hat, kann Seine segensreiche Kraft in die verwirrte Seele eingehen und sie von den Anschwemmungen des Teufels säubern.

36. Для людей маловерных, а также для неверующих, имеющих слабую связь с Богом, сей путь борьбы окажется непосильным.
36. Für kleingläubige Menschen und für Ungläubige, die eine schwache Verbindung zu Gott haben, übersteigt diese Art des Kampfes ihre Kraft.

       Eine schwache Verbindung zu Gott stärkt die Macht des Teufels

37. Таковая неспособность воспользоваться Благодатию Божией может укрепить неверие слабодушных в могущество Всевышнего.
37. So eine Unfähigkeit, den Segen Gottes zu benutzen, kann bei Menschen mit schwachen Seelen den Unglauben an den Allmächtigen stärken,

38. Возникновение сего неверия сразу же упрочит связь души вашей с диаволом,
38. Wobei das Auftreten dieses Unglaubens sofort die Verbindung eurer Seele zum Teufel festigt,

39. Что сделает его воздействие на вас еще более сильным.
39. Was wiederum seine Einwirkung auf euch noch verstärkt.

40. И помните! Противостоять определенной силе диавола способна неменьшая сила Божией Благодати.
40. Und denkt daran! Einer bestimmten Kraft des Teufels kann nur eine nicht geringere Kraft des Segens Gottes widerstehen.

41. Но поступление сей Благодатной Силы зависит от вашей связи с Богом.
41. Doch das Einsetzen dieser segensreichen Kraft hängt von eurer Verbindung zu Gott ab.

       Der zweite Weg, sich dem Teufel zu widersetzen

42. Второй путь противостояния диаволу может использоваться и верующим, и неверующим.
42. Den zweiten Weg, sich dem Teufel zu widersetzen, kann sowohl ein Gläubiger als auch ein Ungläubiger benutzen.

43. Главное - чтобы не успела утратиться одна из ваших способностей,
43. Die Hauptsache ist - dass ihr nicht eine eurer Fähigkeiten verloren habt,

44. Данная вам с детства как фундамент для строительства Храма души.
44. Die euch in der Kindheit gegeben wurden als Fundament für den Bau des Tempels der Seele.

45. Ребенок - самое неизвращенное и неиспорченное существо.
45. Ein Kind - ist das am wenigsten entstellte und verdorbene Wesen.

46. В детстве, когда его сознание не подвержено воздействию общественных догм, в нем как нельзя более полно проявляются те возможности, которые человек обязан развивать в течение всей своей жизни.
46. In der Kindheit, in der sein Bewusstsein nicht der Einwirkung der gesellschaftlichen Dogmen unterliegt, treten in ihm jene Möglichkeiten am vollständigsten in Erscheinung, die der Mensch im Laufe seines ganzen Lebens entwickeln muss.

47. Се есть возможности, заключенные в вашем воображении в виде фантазий и мечтаний,
47. Das sind die Möglichkeiten, die in eurer Vorstellung in Form von Phantasien und Träumen bestehen,

48. Что наиболее раскрыто в детском возрасте.
48. Was am meisten im Kindesalter entwickelt ist.

49. Во Вселенной нет ничего бессмысленного.
49. Im Weltall existiert nichts Unsinniges.

50. Помни! Если дано тебе, ты обязан развивать дар свой. Се есть предначертание жития твоего.
50. Denke daran! Wenn dir etwas gegeben wurde, so bist du verpflichtet, deine Gabe zu entwickeln. Das ist die Vorsehung in deinem Leben.

51. Воззри внимательно на детские забавы!
51. Betrachte aufmerksam die Vergnügungen der Kinder!

52. И узри, как дети, играя в те или иные игры, до такой глубины входят в суть игры, что ощущают такие же серьезные переживания, как будь то взрослые любой профессии.
52. Und erkenne, wie die Kinder, wenn sie die einen oder anderen Spiele spielen, so tief im Wesen des Spieles versinken, dass sie derart ernsthafte Erlebnisse empfinden, als wären sie Erwachsene in beliebigen Berufen.

53. Но ребенок с помощью своего воображения способен переживать в себе ту или иную жизненную минуту даже более красочно, чем сие может произойти наяву.
53. Doch das Kind ist mit Hilfe seiner Vorstellungskraft in der Lage, die eine oder andere Lebenssituation in seinem Inneren lebendiger zu erleben, als sie in Wirklichkeit geschehen kann.

       Die Energie der Finsternis sucht sich auszubreiten

54. Как только энергия тьмы через кого-то из знакомых вошла в душу ребенка, то сразу же, увеличиваясь, требует немедленного излияния себя либо его обидчику, либо кому-то другому, кто окажется рядом.
54. Wenn also die Energie der Finsternis durch einen Bekannten in die Seele des Kindes eingedrungen ist, so fordert sie, sich verstärkend, sofort ihren Ausbruch entweder zu dem Leidbringenden oder zu irgendeinem anderen, der sich in der Nähe befindet.

55. Ежели кто-то из взрослых вмешается и прекратит ссору, то зло будет изливаться в души вмешавшихся.
55. Wenn jemand von den Erwachsenen sich einschaltet und den Streit beendet, so wird sich diese Bosheit in die Seele des sich Einmischenden ergießen.

56. Такое излияние бывает небольшим, но может и вовсе отсутствовать.
56. So ein Ausbruch ist geringfügig und kann auch ganz fehlen.

57. Основная сила зла всегда остается предназначенной для обидчика.
57. Die Hauptkraft der Bosheit bleibt immer für den Leidbringenden bestimmt.

58. Ну а ежели излияния зла не произошло, то ребенок интуитивно посылает сей соблазн по замкнутому кругу самоуничтожения.
58. Wenn aber der Ausbruch der Bosheit nicht vonstatten gegangen ist, so schickt das Kind diese Versuchung intuitiv in den geschlossenen Kreis der Selbstzerstörung.

59. С помощью своего воображения он получит полное удовлетворение всем соблазнам.
59. Mit Hilfe seiner Phantasie bekommt es die volle Befriedigung aller Versuchungen.

60. Зло самоуничтожится, так и не выйдя из души.
60. Die Boshaftigkeit wird vernichtet, ohne die Seele zu verlassen.

       Die Vorstellungskraft muss vernünftig angewendet werden

61. Но при движении по второму пути необходимо быть крайне осторожным.
61. Doch beim Betreten des zweiten Weges muss man äußerst aufmerksam sein.

62. Его можно использовать до тех пор, пока не установишь необходимую связь с Богом.
62. Man sollte ihn nur solange benutzen, bis man eine genügende Verbindung zu Gott erlangt hat.

63. Ибо диавольский соблазн хоть и самоуничтожится, но душа останется открытой для частого посещения подобных искусов.
63. Denn obwohl sich die teuflische Versuchung selbst zerstört, bleibt die Seele für öftere Besuche ähnlicher Verführungen offen.

64. Пользоваться воображением нужно разумно: не одолевая злость еще большей жестокостью.
64. Die Vorstellungskraft muss vernünftig angewendet werden: um der Bosheit nicht noch mehr Grausamkeit zu übertragen.

       Der Gedanke ist der Vorhof zur Tat

65. Помните! Мысль есть преддверие деяний.
65. Wisse! Der Gedanke ist der Vorhof zur Tat.

66. Ежели в своем воображении удовлетворишь злую похоть с еще большим остервенением, то с течением времени будет развиваться все более прочная связь с диаволом,
66. Wenn du in deiner Vorstellung ein boshaftes Laster mit noch größerer Wut befriedigst, so entwickelt sich mit der Zeit eine noch festere Verbindung zum Teufel,

67. Позволяя его соблазнам все чаще и с еще большей силой посещать вашу душу.
67. Die es seinen Versuchungen gestattet, immer öfter und mit noch mehr Kraft deine Seele zu besuchen.

68. Воображение с развитием человека по уровню царства силы развивалось незначительно. И только у людей, имеющих творческие наклонности.
68. Die Vorstellungskraft hat sich während der Entwicklung des Menschen im Reich der Macht nur unbedeutend entwickelt. Und das nur bei Menschen, die schöpferische Neigungen haben.

69. Но некоторым народам издревле даны были истины, в сущность которых входило развитое воображение.
69. Doch einigen Völkern sind noch im Altertum Wahrheiten übermittelt worden, in deren Wesen die Entwicklung der Vorstellungskraft einbezogen war.

70. Сии истины и по сей день остаются в почтении, но в недалеком будущем они займут предначертанное место в развитии человечества.
70. Diese Wahrheiten werden bis zum heutigen Tag geachtet, in nächster Zukunft aber werden sie ihren vorgesehenen Platz in der Entwicklung der Menschheit einnehmen.

       Selbst mit guten Absichten kann der Mensch viel Unglück bringen

71. Скудость воображения и невозможность его развития происходит под влиянием стремления к материальному благосостоянию.
71. Die Armut der Vorstellungskraft und die Unfähigkeit zu ihrer Entwicklung ist eine Folge des Strebens nach materiellem Wohlstand.

72. Человек начинает больше верить только в то, что он может узреть очами своими, а “пустое фантазерство” оставляет за беспечным детством.
72. Der Mensch beginnt dem mehr zu glauben, was er mit seinen Augen sehen kann, und die "leere Phantasterei" lässt er in der sorglosen Kindheit.

73. Не имея верного представления о сущности воздействия диавола, человек не сможет полностью освободиться от пут его.
73. Da der Mensch keine richtige Vorstellung vom Wesen der Einwirkung des Teufels hat, kann er sich nicht ganz von dessen Weg befreien.

74. Ведь даже с добрыми пожеланиями человек может принести столько бед, сколько не принесет и злоумышленник.
74. Denn selbst mit guten Absichten kann der Mensch so viel Unglück bringen, wie es sonst nicht einmal ein Böswilliger vermag.

75. Помните! Благодеянием, исшедшим из вас и не охраняемым разумом вашим, может воспользоваться диавол;
75. Denkt daran! Gute Taten, die von euch ausgehen und die nicht durch euren Verstand geschützt werden, kann sich der Teufel zu nutze machen;

76. И тогда мир ваш повлечет страдания.
76. Und dann zieht eure Welt Leiden nach sich.

       Beten und Beichten befreit euch nicht von euren Sünden

77. Крайне важно понять, что от содеянного греха нельзя очиститься при помощи молитв и исповеданий.
77. Es ist äußerst wichtig zu verstehen, dass man sich von begangenen Sünden nicht mit Hilfe von Gebeten und Beichten befreien kann.

78. Молитва лишь укрепляет связь души с Богом, дабы через нее получать Благодать Его великую,
78. Das Gebet stärkt nur die Verbindung der Seele mit Gott, damit man durch diese Verbindung die große Kraft Seines Segens erfahren kann,

79. Что укрепит силы для дальнейшего противостояния сатане.
79. Was die Kräfte für einen weiteren Widerstand gegenüber dem Satan stärkt.

80. Греховная грязь налипает в течение временной слабости, когда вы поддаетесь действию соблазна.
80. Wenn ihr den Einwirkungen der Versuchung aber nachgebt, bleibt der sündige Schmutz während einer zeitweiligen Schwäche kleben.

81. Как только вы, ощутив искус и не поборов себя, содеяли грехопадение, то в эту минуту рвется одна из многочисленных нитей, соединяющих душу вашу с Богом,
81. Wenn ihr die Verführung verspürt, sie aber nicht bekämpft und eine Sünde begeht, so zerreißt in derselben Minute einer der vielen Fäden, die eure Seele mit Gott verbinden,

82. С помощью которых Отец Небесный пытается охранить вас от пагубного воздействия.
82. Mit deren Hilfe der Himmlische Vater versucht, euch vor der unheilvollen Einwirkung zu schützen.

       Der Versuchung Widerstand leisten

83. При повторном воздействии такого рода соблазна у вас остается менее сил противостоять ему. А сам соблазн ощущается повышенной силы.
83. Bei einer wiederholten Einwirkung dieser Art verbleiben euch weniger Kräfte zum Widerstand. Die Versuchung aber wird mit größerer Stärke empfunden.

84. Ежели вы не устоите и во второй раз, то возможности устоять в последующий раз будет еще меньше, а сила воздействия соблазна - еще больше.
84. Wenn ihr auch das zweite Mal nicht standhaltet, so wird die Möglichkeit, das nächste Mal zu widerstehen noch kleiner, die Einwirkungskraft der Versuchung - noch größer.

85. Помните! Только при повторном грехопадении появляется новая нить, связывающая вас с диаволом.
85. Wisset! Erst beim zweiten Sündenfall erscheint ein neuer Faden, der euch mit dem Teufel verbindet.

86. Порвать сию нить значительно труднее, чем очистить душу после первого грехопадения.
86. Diesen Faden wieder zu zerreißen, ist wesentlich schwieriger, als die Seele nach dem ersten Sündenfall zu reinigen.

87. Человек, не взирающий на сию закономерность, легко скатывается на самое дно греховной пропасти.
87. Der Mensch, der auf diese Gesetzmäßigkeit nicht achtet, rutscht leicht bis zum Boden des sündigen Abgrunds.

       Macht und materielle Güter sind die Fallen des Teufels

88. Когда вы возымеете познания о всевозможных уловках диавола, то обретете дополнительные возможности устоять перед соблазнами его,
88. Wenn ihr Erkenntnisse über die verschiedensten Fallen des Teufels erlangt, so erlangt ihr zusätzliche Möglichkeiten, seinen Versuchungen standzuhalten,

89. А значит, и возымеете больше сил для развития благостных сторон души своей.
89. Und daraus folgt, ihr erlangt mehr Kräfte für die Entwicklung der guten Seiten eurer Seele.

90. Помните! Главные пороки, с помощью которых обезличивает человека диавол, есть власть и материальные ценности.
90. Denkt daran! Die Hauptlaster, mit denen der Teufel den Menschen die Individualität raubt, sind die Macht und die materiellen Werte.

91. Оглянитесь вокруг! И узрите, как людям, души коих предрасположены к активному взаимодействию с сатаной, всегда сопутствует, пусть малозаметная, удача в приобретении материальных благ.
91. Seht euch um! Und erkennt, wie Leute, deren Seelen zur aktiven Wechselwirkung mit dem Satan neigen, immer, wenn auch kaum bemerkbar, beim Erreichen materieller Güter das Glück begleitet.

92. У остальных, души которых так или иначе приближены к Богу, в приобретении материальных благ встречаются неудачи.
92. Bei den anderen, deren Seelen so oder anders Gott nahe stehen, misslingt das Anhäufen materieller Güter.

93. Даже если им и удается приобрести нечто, то они быстро сие утрачивают.
93. Selbst wenn sie etwas errungen haben, so verlieren sie es schnell wieder.

94. Потери происходят оттого, что Благодать Божия, входя в открытую душу, уменьшает силу, удерживающую материальную ценность.
94. Der Verlust kommt daher, dass der Segen Gottes, indem er in eine offene Seele einkehrt, jene Kraft schwächt, die die materiellen Werte festhält.

       Materielle Werte und geistige Prinzipien

95. И помните! Таковая ценность плотских благ, в сущности своей, предначертана находиться под чьей-то более сильной энергией тьмы.
95. Und wisset! Dieser Wertgegenstand körperlichen Wohles ist seinem Wesen nach dazu bestimmt, sich unter einer stärkeren Energie der Finsternis zu befinden.

96. Ежели сия энергия ослабевает, то материальная ценность либо переходит под покров более сильной энергии, либо погибает.
96. Wenn diese Energie schwächer wird, so geht der materielle Wertgegenstand entweder zu einer stärkeren Energie über oder wird vernichtet.

97. Подобного рода ценности хорошо удерживаются под властью диавола, ибо являются верным оружием его, от воздействия которого человек слепнет в отношении духовных начал.
97. Ein solcher Wertgegenstand hält sich gut unter der Macht des Teufels, denn er ist seine zuverlässige Waffe, unter deren Einfluss der Mensch den geistigen Prinzipien gegenüber blind wird.

98. У людей, связь с сатаной у коих значительно сильнее, материальные ценности скапливаются в избытке.
98. Bei Menschen, die eine wesentlich stärkere Verbindung zum Teufel haben, häufen sich die materiellen Werte im Überfluss.

99. Такой порок незаметно, с мелочей, настолько сильно опустошает душу и обволакивает человека всевозможными плотскими усладами, что возврат к духовным ценностям становится почти невозможным.
99. So ein Laster verwüstet die Seele unbemerkt und in Kleinigkeiten so sehr und verwickelt den Menschen in alle möglichen körperlichen Ergötzungen, dass die Rückkehr zu den geistigen Werten fast unmöglich wird.

100. Диавол ревностно оберегает людей, попавших в его путы,
100. Der Teufel schützt eifrig die Leute, die seinen Weg betreten,

101. Создавая вокруг них черное поле, коего будут сторониться люди со светлыми полями.
101. Indem er um sie ein schwarzes Feld schafft, dem Leute mit hellen Feldern aus dem Weg gehen.

102. Люди сии становятся неудачливы в благотворных связях, что еще более ожесточает их и отдаляет в ничто.
102. Diese Menschen werden in wohlbringenden Verbindungen kein Glück haben, was sie noch mehr verbittert und zum Nichts abtreibt.

103. Споткнувшийся не должен быть скор на разочарование,
103. Ein Gestrauchelter soll nicht schnell der Enttäuschung verfallen,

104. Ибо падение не требует усилий, но чтобы подняться, нужен труд.
104. Denn zum Fall bedarf es keiner Anstrengung, doch um sich emporzuheben, wird Anstrengung gefordert.

105. Помните! Упавший в воду не выходит сухим. Лишь время позволяет ему обсохнуть - и тем быстрее, чем сильнее светит на него Солнце.
105. Denkt daran! Wer ins Wasser gefallen ist, kommt nicht trocken heraus. Nur mit der Zeit wird er trocknen - und das umso schneller, je stärker die Sonne auf ihn scheint.

       Ein geistlicher Rang bewahrt nicht vor der Einwirkung des Teufels

106. Священный сан абсолютно не оберегает от воздействия диавола, каким бы высоким сей сан ни был.
106. Ein geistlicher Rang bewahrt absolut nicht vor der Einwirkung des Teufels, wie hoch dieser Rang auch sein sollte.

107. Диавол одинаково проникает в душу как священнослужителей, так и остальных людей.
107. Der Teufel dringt auf die gleiche Weise bei einem Geistlichen ein, wie bei den anderen Menschen.

108. От плодов воздействия сатаны может уберечь только наиболее сильная связь с Богом.
108. Vor den Früchten der Einwirkung des Satans kann nur die stärkste Verbindung zu Gott behüten.

109. Если обладаешь только хорошим разумом, либо, казалось бы, прекрасным культурным воспитанием, то ощущая как слабое, так и сильное воздействие диавола, не поддаешься его соблазнам благодаря лишь разумной оценке их.
109. Wenn du nur einen guten Verstand hast oder eine scheinbar wunderbare kulturelle Erziehung, so gibst du dich, wenn du den schwachen wie den starken Einfluss des Teufels spürst, seinen Versuchungen nur aufgrund einer vernünftigen Einschätzung nicht hin.

110. Но всегда останется след в душе от неудовлетворенного злого искуса, пусть даже малозаметный,
110. Doch in der Seele verbleibt immer eine Spur von der Nichtbefriedigung einer bösen Versuchung, selbst wenn sie kaum zu bemerken ist,

111. Который при многократных повторных неудовлетворениях увеличивается и подтачивает силы в противостоянии диаволу; и однажды будет падение. И падение то будет великое.
111. Die sich bei vielfacher Wiederholung verstärkt und die Kraft, dem Teufel zu widerstehen, untergräbt; und einmal wird der Fall kommen. Und dieser Fall wird gewaltig sein.

       Der Geist des Bösen wirkt auch an heiligen Orten

112. Могущество духа зла позволяет ему воздействовать и в священном месте.
112. Die Macht des Geistes des Bösen gestattet es ihm, auch an heiligen Orten zu wirken.

113. Даже в алтаре храма - в святая святых месте - вы можете находиться под воздействием его.
113. Selbst am Altar des Tempels - am Heiligsten des Heiligen - könnt ihr euch unter seinem Einfluss befinden.

       Segen oder Versuchung

114. Помните! Благодать и соблазн движутся бок о бок. Отвергая Благодать, возымеешь соблазн.
114. Wisset! Der Segen und die Versuchung bewegen sich Seite an Seite. Wenn du den Segen abweist, bekommst du die Versuchung.

115. Так пусть выбор души твоей будет достойным!
115. So sei die Wahl deiner Seele würdig!

116. Слушай внимательно глас души своей, ибо душа - чадо Божие.
116. Höre aufmerksam auf die Stimme deiner Seele, denn die Seele - ist ein Kind Gottes.

117. Она не может ошибаться. Будьте творцами! Аминь
117. Sie kann nicht fehlen. Seid Schöpfer! Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern