Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 34:   Gruppen und Autorität

Inhalt: Die Aufteilung in verschiedene geistige Familien ~ Das Unkraut der Selbstmeinung mit der Hacke der Demut entfernen ~ Die Meinung der Mehrheit ~ Habt keine Angst vor einem möglichen Fehler ~ Die Gefahr der Autoritätszuweisung ~ Entscheidet nicht für andere in Fragen der menschlichen Seele ~ Das Geringere zu Gunsten des Größeren opfern

       Die Aufteilung in verschiedene geistige Familien

1. Принимая Истину, но еще не имея должного расцвета в душе своей, вы невольно будете продолжать на едином пути разделяться меж собой на отдельные семьи по духу,
1. Wenn ihr die Wahrheit annehmt, ohne dass eure Seele die entsprechende Entwicklung erreicht hat, werdet ihr euch auf dem einheitlichen Weg ungewollt weiterhin untereinander in einzelne geistige Familien teilen,

2. Где внутренний мир ваш будет наиболее предрасположен к благоприятным взаимоотношениям с определенными братьями и сестрами, а не с кем-либо иным, таким же родным братом или сестрой.
2. In denen eure innere Welt am meisten zu angenehmen gegenseitigen Beziehungen mit bestimmten Brüdern und Schwestern neigt, nicht dagegen mit anderen, etwa einem ebenso verwandten Bruder oder einer Schwester.

3. Это помогает вам, особенно в трудные минуты, получать наибольшую поддержку именно друг от друга.
3. Das hilft euch, besonders in schweren Zeiten, gerade voneinander die größte Unterstützung zu bekommen.

       Das Unkraut der Selbstmeinung mit der Hacke der Demut entfernen

4. В подобных обстоятельствах, собираясь в кругу тесном и слушая мнения друг друга о происходящих событиях, сопереживая друг другу, вы невольно будете взирать на происшедшее одинаковым взором.
4. In den Fällen, wo ihr im engen Kreis versammelt seid und eure Meinung über die vorgefallenen Ereignisse austauscht, die ihr gemeinsam miterlitten habt, werdet ihr ungewollt die gleichen Ansichten über das Geschehene haben.

5. И когда вы соприкасаетесь с непонятным проявлением другого ближнего своего, но не находящегося в данное время в кругу вашем, то легко способны впасть в заблуждение,
5. Und wenn ihr mit einer unverständlichen Handlung eines anderen Nächsten in Berührung kommt, der sich aber zu dieser Zeit nicht in eurem Kreis befindet, so seid ihr leicht in der Lage, in den Irrtum zu verfallen,

6. Посчитав мнение своего большинства более верным в отношении проявления иного человека.
6. Die Meinung eurer Gemeinschaft für wahrer zu halten im Verhältnis zu der Handlung des anderen Menschen.

7. Все сие будет происходить, пока сорняки самости в обилии заполняют грядочки души вашей.
7. All dies wird geschehen, solange das Unkraut der Selbstmeinung reichlich die Beete eurer Seele füllt.

8. И только лишь тяпочкой, которая есть смирение, вам предстоит неустанно пропалывать сии ростки тьмы.
8. Und nur mit der Hacke, die Demut heißt, müsst ihr unermüdlich diese Triebe der Finsternis ausjäten.

       Die Meinung der Mehrheit

9. Большинство голосов благоприятно лишь тогда, когда требуется явить определенные правила, коих должно придерживаться всем пожелавшим пребывать в совместном житии или созидании светлого.
9. Eine Stimmenmehrheit ist nur dann gut, wenn bestimmte Regeln gefunden werden müssen, an die sich alle halten sollen, wenn sie wünschen, gemeinsam zu leben und Lichtes zu schaffen.

10. Что же касается созиданий каждого из вас, то мнение большинства вовсе не означает мнения правильного.
10. Was aber die Werke eines jeden von euch betrifft, so bedeutet die Meinung der Mehrheit nicht, dass sie die richtige ist.

11. И ежели чувствуешь, что должно сотворить сие и это - во благо, то да будет поступь твоя тверда и сомнение не поколеблет ее!
11. Doch fühlst du, dass du etwas tun musst und es zum Wohle gereicht, so soll dein Vorgehen entschlossen sein und keine Zweifel sollen es ins Wanken bringen!

       Habt keine Angst vor einem möglichen Fehler

12. Не должно страшиться возможной ошибки, которая неведома тебе.
12. Hab keine Angst vor einem möglichen Fehler, von dem du nichts ahnst.

13. Страшись ошибки, свершаемой сознательно.
13. Fürchte dich nur vor Fehlern, die du bewusst begehst.

14. И если, шагнув вперед, невольно сотворишь ошибку, сие не будет потерянное время,
14. Und wenn du, während du vorwärts schreitest, ungewollt einen Fehler begehst, so ist das keine verlorene Zeit,

15. Ибо, сделав шаг, ты должен был познать ошибку свою, дабы в дальнейшем не сотворить гораздо большей ошибки.
15. Denn indem du den Schritt gewagt hast, musstest du deinen Fehler kennen lernen, damit du im Weiteren keinen viel größeren Fehler machst.

16. Ну а если возможно, сумей еще и исправить содеянное.
16. Und sei, wenn möglich, bestrebt, das Geschehene wieder gutzumachen.

17. Если же шаг твой - истинный, то тем более - чем ранее сотворишь его, тем больше успеешь создать.
17. War dein Schritt der richtige, so wirst du - je früher du ihn gewagt hast - desto mehr erschaffen.

       Die Gefahr der Autoritätszuweisung

18. Да не внесет суету мыслям твоим мнение большинства, ежели не видишь истины во слове их!
18. Wenn du in der Meinung der Mehrheit nicht die Wahrheit siehst, soll das in deinen Gedanken nicht die Eitelkeit schüren!

19. Продолжая пребывать в потоке ваших собственных ныне единений по различным духовным семьям на Пути Восхождения, вы невольно станете выделять одного из близких круга своего, и он меж вами станет вершиною.
19. Wenn ihr auf dem Weg des Emporsteigens weiterhin in den Bahnen eurer eigenen, jetzigen Gemeinschaft verbleibt, getrennt nach verschiedenen geistigen Familien, werdet ihr ungewollt einen aus dem euch nahestehenden Kreise herausheben, und er wird unter euch zur Autorität werden.

20. Пришед к такому положению, вы поставите брата своего в крайне опасное состояние,
20. Falls eine solche Situation eintritt, bringt ihr euren Bruder in eine gefährliche Lage,

21. Ибо великая ответственность ляжет на плечи его. Так как он будет пытаться решать не только вопросы о проявлениях плоти,
21. Denn auf seine Schultern legt sich eine ungeheure Verantwortung, da er versuchen wird, nicht nur Fragen in Zusammenhang mit den Erscheinungen des Körpers zu lösen,

22. Но и те, кои касаются проявлений души человеческой.
22. Sondern auch jene, die mit den Erscheinungen der menschlichen Seele zusammenhängen.

23. А вот в последнем отношении слепой не должен повести слепого, дабы не обресть им лицем своим дно ущелья.
23. In diesem letzten Fall aber darf ein Blinder keine Blinden führen, damit sie nicht vor ihrem Antlitz die Tiefe des Abgrunds vorfinden.

24. И ежели вершина сия не будет справляться с постижением Истины достойно, то упадет гораздо быстрее идущих рядом с ней.
24. Und wenn diese Autorität das Erkennen der Wahrheit nicht würdig bewältigt, so wird sie viel schneller zu Fall kommen als die neben ihr Schreitenden.

       Entscheidet nicht für andere in Fragen der menschlichen Seele

25. Пред вопросами, кои касаются проявлений души человеческой, вы все пребываете в равном положении.
25. Was die Fragen der menschlichen Seele angeht, so seid ihr alle in der gleichen Situation.

26. Любая попытка выделить большего в понимании жизни есть невежество.
26. Jeglicher Versuch, jemanden hervorzuheben, der in Fragen des Lebens mehr Erfahrung hat, ist Unwissenheit.

27. Когда двое спорящих в вопросах жизненных подходят к тебе, дабы рассудил ты, помни, что у каждого возникают те обстоятельства, кои должен преодолеть именно сей человек, и никто иной.
27. Kommen zwei, die sich über Lebensfragen streiten, zu dir, damit du entscheidest, so bedenke, dass bei jedem genau die Bedingungen entstanden sind, die eben dieser Mensch bewältigen soll und kein anderer.

28. Ибо пред ним возникает ступень, которая призвана помочь ему стать выше и увидеть горизонт дальше.
28. Denn vor ihm erscheint eine Stufe, die dazu berufen ist, ihm zu helfen, höher zu steigen und einen breiteren Horizont zu sehen.

29. Посему ежели ты решением своим завершишь спор, то своими руками заберешь ступеньку пред стопами ближних своих. Подняться они не смогут.
29. Wenn du also mit deinem Beschluss einen Streit beendest, so räumst du auch die Stufe unter den Füßen deiner Nächsten weg. Sie können dann nicht mehr aufsteigen.

30. Ну а нарушишь Свободу Выбора стоящих пред тобою - утрату претерпит уже твоя душа.
30. Und wenn du die Freie Wahl der vor dir Stehenden verletzt - wird auch deine Seele einen Verlust erleiden.

       Das Geringere zu Gunsten des Größeren opfern

31. Когда спорящие, имея доверие, ищут помощи у тебя, то, по возможности, помоги им наиболее широко увидеть суть предъявленного с одной и другой сторон, не подкладывая своего к весу той или иной чаши,
31. Sollten Streitende, die dir vertrauen, bei dir Hilfe suchen, so hilf ihnen nach Möglichkeit, das Wesen der Forderungen der einen und der anderen Seite möglichst deutlich zu erkennen, ohne aber das Deinige in die eine oder andere Waagschale zu legen,

32. После чего чада сии вновь должны попытаться решить спорное сами.
32. Wonach diese Kinder erneut versuchen müssen, ihren Streit selbst zu schlichten.

33. Воистину устремленный к Свету обопрется на заповедь: умей пожертвовать меньшим ради большего не только в себе, но и в отношении постороннего,
33. Wahrhaftig - der zum Licht Strebende stützt sich auf das Gebot (s. Gebote, Vers 9): Verstehe es, das Geringere zu Gunsten des Größeren zu opfern, nicht nur in dir, sondern auch im Verhältnis zu einem Außenstehenden,

34. Ибо се есть испытание разума и чистоты души. Да будет ваш шаг достойным! Аминь
34. Denn das ist eine Prüfung für den Verstand und die Reinheit der Seele. Möge euer Schritt würdig sein. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern