Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 8:   Kunst und Religion

Inhalt: Das Festhalten an der Tradition ~ Entstellungen schleichen sich ein ~ Der Wert der Ikonen verliert sich ~ Der Weg der Ikonenmalerei verwucherte ~ Früher haben Ikonen Licht ausgestrahlt ~ Die bildende Kunst hat sich weiterentwickelt ~ Kunst als Hilfe bei der geistigen Entwicklung ~ Die Künste sind Äste am Baum der Religion ~ Ein Geistlicher sollte auch ein Künstler sein ~ Die Trennung von Kultur und Geistigkeit überwinden

       Das Festhalten an der Tradition

1. Служители Православной Церкви ревностно придерживаются канонов изображения ликов святых,
1. Die orthodoxen Kirchenväter halten eifrig an den Vorschriften über die Abbildung von Heiligen fest,

2. При сем имея мнение, что художник не может стать иконописцем,
2. Und sind dabei der Meinung, dass ein Kunstmaler kein Ikonenmaler sein kann,

3. Подразумевая под сим наивысшую силу духовного воздействия на зрителя со стороны иконописного лика.
3. Wobei sie darunter die größte Kraft der geistigen Einwirkung auf den Betrachter durch das heilige Antlitz verstehen.

4. Занимая основное место в мышлении служителей Церкви, такое видение приводило к тому, что из века в век иконописцы придерживались и продолжают держаться за изображения одних и тех же ликов одними и теми же техническими приемами.
4. Da diese Ansicht einen grundlegenden Platz im Denken der Kirchenväter einnimmt, hat das dazu geführt, dass die Ikonenmaler von Jahrhundert zu Jahrhundert und auch weiterhin sich an die Abbildung ein und derselben Gesichter mit ein und denselben Techniken halten.

5. Может ли человеку, видящему с детства одни и те же лики, в которые он страстно верит, явиться какой-либо иной образ? Так же и у иконописца,
5. Kann einem Menschen, der von Kind an ein und dieselben Gesichter gesehen hat, an die er leidenschaftlich glaubte, irgendeine andere Gestalt erscheinen? So geschieht es auch mit dem Ikonenmaler,

6. Который, приступая к изображению того или иного лика, непроизвольно начнет воссоздавать запечатленный в голове его образ.
6. Der, wenn er das eine oder andere Antlitz abbildet, unbewusst die im Kopf eingeprägten Gestalten wiederholt.

7. Сие значит, что икона, как бы отражая “истинную” веру, становится традицией в духовной жизни человека.
7. Was bedeutet, dass die Ikone, als Widerspiegelung des "wahren" Glaubens, im geistigen Leben des Menschen zur Tradition wurde.

8. Сия внешняя сторона, как серый туман, застит взор многих ищущих.
8. Diese Äußerlichkeit verdeckt wie ein dichter Nebel den Blick der Suchenden.

9. Таковая ошибка привела к большой утрате.
9. Dieser Fehler hat zu einem großen Verlust geführt.

       Entstellungen schleichen sich ein

10. Первые иконописцы, будучи страстно верующими и постоянно вознося молитвы, усиленно готовились к сотворению святого образа.
10. Die ersten Ikonenmaler, die leidenschaftlich gläubig waren und ständig gebetet haben, haben sich angestrengt auf die Erschaffung des heiligen Bildes vorbereitet.

11. Они приступали к работе лишь тогда, когда образ святого лика являлся в воображении творца так ясно, что он отчетливо начинал видеть дальнейшую работу.
11. Sie haben ihre Arbeit erst dann aufgenommen, wenn das heilige Antlitz in ihrer Vorstellung so klar erschienen war, dass sie das nachfolgende Werk schon deutlich sehen konnten.

12. А далее все стало происходить совершенно естественно.
12. Das Weitere geschah ganz natürlich.

13. Последующие иконописцы воспитывались на сих образах, и к моменту своих творений они непроизвольно придерживались уже известных ликов.
13. Die späteren Ikonenmaler haben von diesen Abbildern gelernt, und in den Momenten ihres Schaffens hielten sie unbewusst an den bekannten Antlitzen fest.

14. Но даже и в этом случае, не помышляя о том, чтобы по-иному изобразить лик святого, из поколения в поколение творец не мог избежать искажения писаных ликов.
14. Dennoch konnten die Künstler nicht vermeiden, dass die gemalten Bilder von Generation zu Generation immer mehr entstellt wurden, selbst wenn sie nicht an eine andere Darstellung des Heiligen gedacht hatten.

15. И тем более разнообразных искажений, чем более иконописцев приступало к сей работе.
15. Und je mehr verschiedenartige Entstellungen es gab, desto mehr verstärkte sich diese Erscheinung.

16. Теперь же из существующих до сих пор ликов не найдется и двух одинаковых,
16. Heutzutage findet man unter den bisher existierenden Abbildungen von Heiligen keine zwei gleichen mehr.

17. А в некоторых случаях - и полностью непохожих друг на друга.
17. Und in manchen Fällen sind sie sich völlig unähnlich.

18. Истинное и наиболее ценное изображение святого образа будет именно то, когда образ был полностью извлечен из воображения творца,
18. Das wahrhafte und wertvollste Abbild eines Heiligen wird jenes sein, bei dem die Gestalt vollständig aus der Vorstellungskraft des Künstlers entstanden ist,

19. Где он проявлялся после серьезной подготовки воспевающего Красоту
19. Wo er nach ernsthafter Vorbereitung die lobgepriesene Schönheit zum Ausdruck bringt

20. И насытившего произведение свое живым духом.
20. Und das Werk mit seinem lebendigen Geist anfüllt.

       Der Wert der Ikonen verliert sich

21. Во времена созидания первых икон, из-за скудости технических приемов, изображения ликов не могли передавать богатые духовные широты.
21. Zur Zeit der Herstellung der ersten Ikonen konnte die Abbildung der Heiligen, wegen der ungenügenden technischen Methoden, nicht die geistige Großartigkeit übermitteln.

22. Даже если иконописец работал бы с живого облика, он был бы не в состоянии передать правдивый образ.
22. Selbst wenn der Ikonenmaler mit dem lebendigen Modell gearbeitet hätte, wäre er nicht in der Lage gewesen, ein wahrheitsgetreues Abbild zu übermitteln.

23. Посему икона с течением времени стала иметь ценность только благодаря образу.
23. Deswegen hatte die Ikone mit der Zeit nur dank dem Heiligenbild einen Wert.

24. Сия ценность образа, передаваясь из поколения в поколение, приобрела традиционный канон.
24. Dieser Wert des Abbildes, von Generation zu Generation weitergegeben, wurde zum traditionellen Kanon (Regelwerk).

25. Но нетрадиционным остается мышление и духовный мир человека.
25. Doch die Denkweise und die geistige Welt des Menschen bleiben untraditionell.

26. Ценность иконы как образа начинает теряться.
26. Der Wert einer Ikone als Heiligenbild verliert sich.

27. Лишь только у верующих иконописный лик вызывает истинный душевный трепет.
27. Nur bei einem Gläubigen ruft das ikonografische Abbild ein wahres Erbeben der Seele hervor.

28. У остальных же происходит только напоминание о Вере ушедших поколений.
28. Bei den anderen erinnert es nur noch an den Glauben vergangener Generationen,

29. И сие истинно по отношению к развитию жизни.
29. Was im Hinblick auf die Entwicklung des Lebens normal ist.

       Der Weg der Ikonenmalerei verwucherte

30. Первые иконы вбирали в себя все достижения человеческого умения.
30. Die ersten Ikonen enthielten in sich alle Errungenschaften des menschlichen Könnens.

31. Но через определенный период произошел раскол между иконописью и изобразительным искусством, где каждое обрело свое русло.
31. Doch nach einer gewissen Zeit kam es zu einem Bruch zwischen der Ikonenmalerei und den bildenden Künsten, wobei jeder seiner Wege ging.

32. Только вот течение по своему руслу возымело лишь изобразительное искусство.
32. Doch nur die bildenden Künste haben sich auf ihrem Weg auch weiterentwickelt.

33. Русло же иконописи за неимением течения стало зарастать.
33. Der Weg der Ikonenmalerei aber verwucherte, weil er nicht benutzt wurde.

34. Цветение воды в русле начало происходить с тех пор, как стали появляться иконописцы, не пытающиеся обратить внимание на явление святых пред внутренним взором своим,
34. Die Verwucherung des Weges begann seit der Zeit, als Ikonenmaler erschienen, die nicht versucht haben, auf die Erscheinung der Heiligen vor ihrem inneren Auge zu achten,

35. Отчего в течение последних веков они лишь подгоняют свои творения под крепко устоявшийся канон,
35. Weshalb sie in den letzten Jahrhunderten ihre Werke den festgelegten standhaften Vorschriften untergeordnet haben,

36. Всецело доверяя уже существующим образам.
36. Und sich ganz auf die bereits existierenden Abbilder verließen.

37. При созидании таких творений не обязательно иметь большие познания в духовных глубинах человеческих.
37. Beim Herstellen solcher Werke braucht man nicht unbedingt große Kenntnisse über die geistigen Tiefen des Menschen zu haben.

38. Достаточно только изучить и освоить технику иконописи. О, как велика утрата!
38. Es reicht, die Technik der Ikonenmalerei zu erlernen. Oh, welch gewaltiger Verlust!

       Früher haben Ikonen Licht ausgestrahlt

39. На основе врожденного стремления к созиданию красоты, в начальные времена сотворения икон святой лик вызывал как трепет перед святостью, так и любование творением рук человеческих.
39. Aufgrund des angeborenen Strebens zur Erschaffung des Schönen, rief das heilige Abbild in der Anfangszeit der Ikonenherstellung sowohl ein Erbeben vor der Heiligkeit sowie auch Freude an dem Werk der menschlichen Hände hervor.

40. Создавая творения, первые иконописцы вкладывали в работу весь порыв души и все свои способности,
40. Während die ersten Ikonenmaler das Werk schufen, legten sie den ganzen Elan ihrer Seele und alle ihre Fähigkeiten in ihre Arbeit,

41. Отчего творения сии начинали отдавать светоносные лучи созерцателям.
41. Wodurch diese Werke Licht zu den Betrachtenden ausstrahlten.

42. Но с течением времени, боясь отойти от утвержденных канонов, мастера стали лишь придерживаться известных образов.
42. Doch mit der Zeit haben die Meister nur noch an den bekannten Heiligenbildern festgehalten, aus Angst, von den festgelegten Regeln abzukommen.

43. И с тех пор стало все более оскудевать умение вкладывать в работу полноту даров души своей.
43. Und seitdem hat sich die Fähigkeit immer mehr verringert, in die Arbeit die Fülle der Gaben seiner Seele hineinzulegen.

44. Работа над изображением ликов святых все более обретала сероватый оттенок.
44. Die Arbeit an den Abbildungen der Heiligen hat immer grauere Nuancen angenommen.

       Die bildende Kunst hat sich weiterentwickelt

45. В противоположность иконописи, изобразительное искусство непрерывно развивается, перетекая от одного порога к другому.
45. Im Unterschied zur Ikonenmalerei hat sich die bildende Kunst ständig weiterentwickelt und ist dabei von einer Stufe zur anderen übergegangen.

46. А внутренний мир человека продолжает непрерывно двигаться, не покидая сего потока.
46. Die innere Welt des Menschen aber bewegt sich unaufhaltsam weiter, ohne diesen Strom zu verlassen.

47. Пребывая в движении, видение чад Божиих меняется, а значит, и потребности в Красоте становятся все более иными.
47. Da sich die Kinder Gottes ja in Bewegung befinden, verändern sich ihre Ansichten, was auch bedeutet, dass das Bedürfnis nach Schönheit sich immer mehr ändert.

       Kunst als Hilfe bei der geistigen Entwicklung

48. Человек, достигая определенного уровня развития, начинает нуждаться в определенном удовлетворении своих духовных качеств,
48. Der Mensch, der ein bestimmtes Entwicklungsniveau erreicht hat, bedarf bestimmter Befriedigungen seiner geistigen Eigenschaften,

49. Развитию коих может помогать только искусство, улучшающее не одну образную сторону, но и достигающее все больших глубин в психологии,
49. Zu deren Entwicklung einzig die Kunst verhelfen kann, die sich nicht nur gestalterisch verbessert, sondern auch in größere Tiefen der Psychologie eindringt,

50. Чего можно достичь с помощью развитых методов изображения.
50. Was man mit Hilfe entwickelter Methoden der Gestaltung erreichen kann.

51. Не должно забывать, что истинное искусство заключает в сущности своей исцеляющее душу воздействие.
51. Man darf nicht vergessen, dass echte Kunst ihrem Wesen nach darin besteht, heilend auf die Seele einzuwirken.

       Die Künste sind Äste am Baum der Religion

52. Но искусство есть ветви на древе религии.
52. Doch die Künste sind Äste am Baum der Religion.

53. Что погибнет, если ветви отделить от древа?
53. Wer stirbt, wenn man die Äste vom Baum abbricht?

54. Древо, лишенное ветвей, пустит новые ветви.
54. Der Baum, seiner Äste beraubt, lässt neue wachsen.

55. Ветви, лишенные древа, засохнут.
55. Die Äste aber, des Baumes beraubt, vertrocknen.

56. Разумно ли стремление отделить ветви от древа?
56. Ist es also klug, die Äste vom Baum abtrennen zu wollen?

       Ein Geistlicher sollte auch ein Künstler sein

57. Великой ошибкой, которую свершают священнослужители, является пренебpежение к овладению видением Красоты.
57. Es ist ein gewaltiger Fehler der Gottesdiener, dass sie die Kunst, die Schönheit zu erkennen, gering schätzen.

58. Священнослужитель должен владеть основами понимания искусства,
58. Ein Geistlicher muss ein Grundwissen in der Kunst besitzen,

59. И еще лучше, если он будет владеть каким-либо проявлением облака радужного,
59. Und noch besser ist es, wenn er irgendeine Erscheinung dieser farbenfrohen Wolke beherrscht,

60. Ибо истинное искусство позволяет не только более полно передать благодать души творца окружающим, но и помогает организоваться и обогатиться духовному миру созерцателя.
60. Denn echte Kunst erlaubt es nicht nur, den Mitmenschen den Segen der Seele des Schöpfers vollständiger zu übermitteln, sondern sie hilft auch, die geistige Welt des Betrachters zu ordnen und zu bereichern.

       Die Trennung von Kultur und Geistigkeit überwinden

61. Не должно разделять искусство на нечто мирское и духовное. Сие - великое невежество.
61. Die Kunst darf nicht in Weltliches und Geistiges aufgeteilt werden. Das ist eine gewaltige Unwissenheit,

62. Но вот само искусство, в зависимости от высоты духовного мира творца, может нести либо свет, либо тьму.
62. Denn nur die Kunst kann, in Abhängigkeit von der geistigen Größe ihres Schöpfers, entweder Licht oder Finsternis mit sich bringen.

63. Разделение по слепости с давних пор культуры и духовности привело к тому, что великие основы возымели в себе глубокие трещины.
63. Die blinde, seit langem bestehende Einteilung in Kultur und Geistigkeit hat dazu geführt, dass die gewaltigen Fundamente einen tiefen Riss bekommen haben.

64. А ныне вы все более начинаете созерцать, как культура стала бездуховной, а духовность - бескультурной. О, как велика утрата!
64. Und heute könnt ihr immer mehr sehen, wie die Kultur geistlos wird und die Geistigkeit - kulturlos. Oh, welch großer Verlust!

65. Так постигните же достойно дары, коими наделил вас великий Родитель! Будьте творцами! Аминь
65. So erkennt denn würdig die Gaben, die euch der Große Vater gegeben hat! Seid Schöpfer! Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern